 |
必要な語学力は? |
 |
字幕・吹き替え・放送翻訳によって求められる語学力は異なります。
字幕・吹き替え翻訳は台本をきちんと読み込んでわかりやすい日本語にすることが求められます。
放送翻訳は映像または音声のみで翻訳をしますのでネイティブ並みのヒアリング力が求められます。 |
 |
今後の映像翻訳の需要は? |
 |
毎年公開される洋画の数はおよそ300 本。
アメリカ映画だけでなく、世界各国の映画が多数公開されています。
その他、CS・BS、ケーブル放送、WEB配信向けコンテンツが急増しています。またDVD、最近はBlu-ray の普及により映像翻訳者が必要とされる分野が増え、活躍の場が広がっています。 |
 |
何ヵ月で修了ですか? |
 |
字幕翻訳講座は9ヵ月、吹き替え翻訳講座は3ヵ月、放送翻訳講座5ヵ月、韓日字幕翻訳講座は5ヶ月、中日字幕翻訳講座は4ヶ月で修了します。 |
 |
ひとクラス何名ですか? |
 |
最大でも10名の少人数制です。
10人いれば10通りの翻訳があります。
その方に合った適切なアドバイスをするためには10名が限界と考えております。
授業は少人数で行うため講師との距離も近づき発言が活発に行われています。
またクラスメートは将来プロになった後でも相談し合える仲間となります。 |
 |
講座修了後お仕事はもらえるのですか? |
 |
通学と通信ではどちらがよいのでしょうか。 |
 |
関東近辺にお住まいの方でしたら通学をお勧めしております。
しかし、必ず通学しないといけないということはございません。
通信修了生でもプロとして活躍している方は多数いらっしゃいます。
通学・通信とも最初から実践的な内容となっております。 |
|
|