映像翻訳(字幕翻訳・吹き替え翻訳・ゲーム翻訳・文書翻訳・通訳翻訳者養成講座/スクール/学校)のワイズインフィニティ
まずは『字幕の作り方』を体験しましょう。実際に作品を翻訳しながら、『字幕とは何か』を学びます。
基礎コースでは入門コースで学んだことをベースにドラマ、“分かりやすい”字幕を作る練習をします。
実践コースでは翻訳の速度を上げ、表現力をさらに強化するために、より実践的な環境で学習します。講座の途中より字幕制作ソフトSSTG1を使用して課題を行います。
ドラマなどの脚本家と同じように脚本作りをし、登場人物の動作、表情、セリフの長さに合わせて翻訳します。
基礎コースでは複数の映像を使用しながら放送翻訳に必要な文書校正、TC(タイムコード)の入れ方やヒアリングを中心に養います。(入学レベルテストあり)
プロに必要な放送翻訳の力を養います。リサーチのコツ、キャプション翻訳や新聞・インターネット記事等の翻訳を学習します。
ボイスオーバーとは、原音をかすかに残しながら、日本語のセリフを原音の上にかぶせて聞かせる方法です。 ボイスオーバーは、原音の始まりからブレスを気にせずにナレーション原稿を書くように翻訳します。
『字幕の作り方』を学習します。ドラマとドキュメンタリーの翻訳に必要なストーリー を読む力、的確に表現できる日本語力を身につけます。毎回宿題として映像とスクリプトをお渡しし、次回の授業までに翻訳していただきます。
『字幕の作り方』を学習します。ドラマを中心に翻訳に必要なストーリー を読む力、的確に表現できる日本語力を身につけます。 毎回宿題として映像とスクリプトをお渡しし、次回の授業までに翻訳していただきます。
『字幕の作り方』を体験しましょう。実際に作品を翻訳しながら、“分かりやすい字幕”を作る練習をします。
インタビュー映像、特典映像、情報番組等の翻訳を行います。課題は実際のお仕事同様、字幕制作ソフトSSTG1を使用して行います。
ドラマなどの脚本家と同じように脚本作りをし、登場人物の動作、表情、セリフの長さに合わせて翻訳します。
徹底した個人指導のため、受講生にあわせて講義を進めていきます。 インタイム・アウトタイムの取り方やカット収めの方法などを学習します。
SSTを使い始めてから数カ月の方やSSTのスキルに不安がある方向けのワンデー講座です。
様々なジャンルにも対応できる柔軟な翻訳力と日本語表現力を身につけます。
次回のトライアルに向けて学習を続けたい方のための講座です。 表現力を徹底的に学習します。
次回のトライアルまでに学習を続けたい方・自己学習が難しい方を対象とした講座です。
字幕翻訳の基礎を学びます。文字数の制限や改行、句読点の使い分けなどを学習します。
字幕翻訳の基礎を学びます。文字数の制限や改行、句読点の使い分けなどを学習します。
ハコ書きと翻訳の演習、インタビュー字幕の作成方法などを学習します。
いま海外で使われている言い回しやスラングを学びたい方にお勧めです。
SSTG1を自由自在に使いこなすために必要なスキルを学習します。