映像翻訳(字幕翻訳・吹き替え翻訳・ゲーム翻訳・文書翻訳・通訳翻訳者養成講座/スクール/学校)のワイズインフィニティ
ワイズ・インフィニティの翻訳者養成講座
HOME 映像翻訳とは 当校の特徴 講座一覧 講師紹介 受講生・修了生
字幕翻訳 初心者無料講座 よくあるご質問 資料請求・お問合せ 個別説明会

はじめての方対象
ドラマと特典映像の翻訳に必要な物語を読む力、物語を的確に表現できる日本語力を身につける。
毎回宿題として映像とスクリプトをお渡しし、次回の授業までに翻訳いただきます。授業ではご自分の翻訳を発表、講師は「自然な日本語」という観点からコメントをします。そのため発表者だけでなく、講座に参加している方全員が課題を見つけ共有することができます。それによって、ご自分の翻訳だけでなく、クラスメートの翻訳とそれに対するコメントからも多くのことが学べます。



ワイズ・インフィニティ映像翻訳講座 受講申し込みフォーム

10月開講クラスの募集を 開始いたしました!




*入学金は弊社の講座を初めて受講される方のみ。
*スケジュールは変更になる場合がございます。
*最少開講人数に達しない場合、開講しないことがございます。



2018年度10月開講 土曜クラス
クラス 期間 曜日・時間 定員  
11:00
クラス
2018年度10月27日〜2019年度2月2日
*予備日:2019年2月16日 (11/3、24、12/22、29、2019年1/5は 休講です)
土曜日11:00〜13:00 10名 受付中
スケジュールは変更になる場合がございます。あらかじめご了承ください。


カリキュラム

テーマ:字幕翻訳製作の基本的なルールを身につける


第1回

●字幕翻訳者に必要な力とは?

●韓日字幕翻訳の現状

●字幕翻訳制作に必要な基本的なルール



第2回

●裏取り、調べ物について

●字幕翻訳制作に必要な基本的なルール

●ハコを切って、文字数を決めて、実際に字幕を作る。

※ハコ書き(ハコを切るともいう)とは、映像を見ながらスクリプト(韓国語台本)にある 台詞やナレーションを1枚の字幕ごとに区切っていく作業です。


第3回字幕ルールの総括

●表記、差別表現などについて

●字幕翻訳制作に必要な基本的なルール

●ハコを切って、文字数を決めて、実際に字幕を作る。

最初の3回の授業で基本的な字幕制作のルールを学び、実際の翻訳者と同じ形で字幕が作れるようになります。
4回目以降の授業では、宿題としてドラマの一部を翻訳してきていただき、授業中に発表してもらいます。講師、クラスメートがそれぞれの翻訳を講評して、よりよい字幕を作るための技術を磨いていきます。


第4回〜第10回 『分かりやすい字幕の作り方』 ドラマの字幕翻訳演習


●ドラマの翻訳の仕方

●映像の邪魔にならない字幕を作る

4回目より、生徒全員の翻訳をSSTに取り込んで翻訳を比較しながら講義を進めていきます。
課題は講座前々日までに提出。


ワイズ・インフィニティ映像翻訳講座 受講申し込みフォーム
映像翻訳現役受講生の声
通学講座
英日グループレッスン
字幕翻訳基礎科
字幕翻訳実践科
字幕翻訳ワークショップ
吹き替え翻訳講座
放送翻訳講座
ボイスオーバー講座
英日マンツーマン講座
字幕翻訳基礎科
字幕翻訳実践科
吹き替え翻訳講座
中日コース
中日字幕翻訳講座
中日吹き替え翻訳講座
韓日コース
韓日字幕翻訳講座基礎科
韓日字幕翻訳講座実践科
韓日字幕翻訳講座ワークショップ
韓日吹き替え翻訳講座実践コース
クローズドキャプション講座
クローズドキャプション講座基礎科
クローズドキャプション講座実践科
クローズドキャプション講座実践科(SST講座免除)
SST
SSTマンツーマンレッスン
SSTワンデーレッスン
英語コース
字幕翻訳講座基礎科大阪校
字幕翻訳実践科(大阪校)
韓日コース
韓日字幕翻訳基礎科(大阪)
韓日字幕翻訳実践科(大阪)
SST
SSTワンデーレッスン
英語コース
字幕翻訳講座基礎科名古屋校
字幕翻訳実践科(名古屋校)
通信講座
基礎科
実践科
インテンシブコース
インテンシブコースU
中日字幕翻訳講座
韓日字幕翻訳基礎科
韓日字幕翻訳実践科
通信SST講座
韓日字幕翻訳インテンシブコース
講座終了後のお仕事
資料請求はこちらから
セミナー・イベント情報
開講中の講座
映像翻訳AtoZ
個別説明会
映像翻訳フォーラム

アクセスマップ 運営会社 個人情報保護方針
ワイズ・インフィニティの翻訳者養成講座
ワイズ・インフィニティの翻訳者養成講座 資料請求・お問合せ アクセスマップ