【2010.03.06】通信受講生対象スクーリング開催
3月6日(土)に通信受講生対象のスクーリングが開催されました。
字幕翻訳家の風間先生をお招きして、「調べ方のコツ(軍隊、警察、宗教その他)」についてお話いただきました。また事前に受講生より提出いただいた翻訳を、先生が講評する「翻訳チャレンジ」も行いました。
当日は東京、神奈川、千葉、兵庫、長野、新潟そして上海から多数ご参加いただきました。
当社社長山下による「映像翻訳者による求められるもの」。20年前と現在の映像翻訳の変化についてお話いたしました。
その後、風間先生の「調べ方のコツ(軍隊、警察、宗教その他)」宗教の違い、国や時代毎の軍隊の階級の違いについて
Q&Aでは予定の時間を過ぎても先生への質問が飛び交っていました。
通信受講生同士も意見が飛び交いとても有意義なスクーリングとなりました。
参加者同士連絡先も交換していました。通信にはないメリットですね。
受講生の感想(一部抜粋):
:山下社長から、トライアルについての説明、ブルーレイの普及に伴う業界の動向などが聞けたのが良かったです。
風間先生の講評では、やはり他の受講生の訳が見られたことがいい刺激になりました。
:山下社長のお話は、どれもモチベーションが上がるものばかりで今後の勉強にとてもプラスになりました。
:風間先生の講習は本当に楽しかったです。
多くの作品を手がけていらっしゃる方、ということで、正直最初は堅い雰囲気の講習を想像していました・・。
実際、貴重な経験談、厳しいご指摘、そして楽しく笑わせて頂いた?場面など、とにかくあっという間に時間が過ぎてしまいました。
しかも、1時間ほど延長して講義をして頂き、本当に感謝の思いです。
先生からの言葉がどれも貴重なものばかりで、頂いたプリントの裏側に、たくさん書き留めさせて頂きました。
:まだ字幕の世界を知って日が浅いので、先生のお話の中に出てきた業界用語が分からない時がありました
:とにかくメモすることが大量で、追いつかないくらいでした
:通信では、一人合点で納得している部分があったのに気づいた。直接、先生からお聞きすることで、腑に落ちるというか、なるほどと思うことも多々あり、参加させていただいてとてもよかった。
:風間先生の講義はとても勉強になった。字幕という制約条件のある中で、どんな風に情報を取捨選択すればいいのか、いまひとつわかっていなかったが、具体的に課題に照らしてご説明いただき、これから勉強を続けるうえでの大きなヒントを得られたと思う。また、他の方の訳文を拝見できたのも勉強になった。
スクーリング開催のお知らせ(通信受講中の方限定)
| 直接業界の現状や翻訳について質問ができる絶好の機会です |
| スクーリング(通信受講中の方対象、自由参加(要予約)) 3月6日(土)11:30~14:00 |
||
| 11:30 ~ 12:00 |
ジャンルが多岐に渡って増えている中での映像翻訳者に求められるもの(翻訳力、言語力、クライアント対応力について) | 当社社長 山下奈々子 |
| 12:15 ~ 13:00 |
翻訳をする上での注意点や調べ方のコツ(軍隊、警察、宗教その他) | 風間綾平先生(字幕翻訳家) |
| 13:00 ~ 13:45 |
翻訳チャレンジ | 風間綾平先生(字幕翻訳家) |
| 13:45 ~ 14:00 |
Q&A | 風間綾平先生(字幕翻訳家) |
| 受講対象者 | ワイズ・インフィニティ通信講座受講生または修了生) | (通信)英日字幕翻訳講座 基礎・実践受講生 、(通信)韓日字幕翻訳講座受講生、中日字幕翻訳講座受講生 前回のスクーリング参加者はお申込みできません。ご了承ください。 |
| 今後の開催予定 | 次回開催日は決定次第お知らせいたします。 | 年2回開催予定(1回のみ受講可能) |
参加費:無料
内容は予告無く変更になる場合がございます。予めご了承ください。
| お申し込みは通信メールアドレスまで 【3月6日(土)スクーリング参加希望】と明記の上お知らせください |

