英日吹き替え翻訳通学講座
★全10回★
テーマ:楽しく吹き替え翻訳の基礎を学ぼう!
- ● 講座の目的
- 昨今劇場公開される作品も吹き替えが増えつつあり、テレビ、ビデオ、DVD、国際線の機内上映からゲームソフトまで多岐にわたって吹き替えの需要が増えつつあります。
そのような現状を踏まえ、楽しく吹き替えの基礎を学んでいただける教養講座として開講し、皆様に少しでも映画の世界に興味をもっていただければと思います。 - ● 吹き替えとは
- 外国の映画、ドラマ、アニメーションなどのセリフを日本語に差し替えることです。
ドラマなどの脚本家と同じように、脚本作りをし、登場人物の動作、表情、セリフの長さに合わせて翻訳します。
カリキュラム概要 全10回
コメディやアクションなどの作品を通して、学習を進めていきます。
吹き替え台本の書き方、表現の方法や作品に適した言葉の翻訳、音を聞いて違和感なく頭に入る言葉の選択、作品ごとに変化する翻訳を学び、吹き替え翻訳の楽しさを理解していただきます。
第1回~第5回 教材:ドラマ(コメディ、アクションなど)
まずは『吹き替え台本の書き方』から学びましょう。
- 字幕と吹き替えに違いはあるの?
- 2人で同時に話しているときは、同時に訳す必要はあるの?
- 尺を合わせるってなに?
- 特殊な記号は使うの?
第6回~第10回 教材:ドラマ (映画)
4回目以降はより実践的な吹き替えに挑戦していただきます!
- 放送禁止用語について
- ガヤやTV・手紙や歌の処理の仕方について
- 音はどこまで訳すの?
楽しみながら吹き替え翻訳の世界を学んでいただきます。

