TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

修了生から見たワイズ・インフィニティ

様々なジャンルの映像に挑戦できるので、実際の仕事にも近い感覚で取り組めるところが良かったと思います。

吉田 奈美さん

講座 英日字幕翻訳講座
修了後の進路 2008年5月ワイズに登録。

映像翻訳者を目指したきっかけは?

映画や海外ドラマを観ることが好きなことと、「ことば」が好きなこと。

映画や海外ドラマを観ることが好きなことと、「ことば」が好きなこと。
そのせいか、気付けば映画やドラマの字幕や吹き替えに興味を持つようになってました。

講座を受講した感想を教えてください。

毎回自分の翻訳を先生に見ていただけるので、緊張感もある上、モチベーションも維持でき、とても充実していました。

私は以前別の学校に通っていましたが、そこは比較的規模が大きくて、自分の訳を直接先生に添削していただく機会は数えるほどしかありませんでした。
一方、ワイズでは、毎回自分の翻訳を先生に見ていただけるので、緊張感もある上、モチベーションも維持でき、1回1回の授業がとても充実していました。課題の量は多いですが、様々なジャンルの映像に挑戦できるので、実際の仕事にも近い感覚で取り組めるところが良かったと思います。映像翻訳の難しさは常に感じていますが、翻訳する上で気をつけているのは、独りよがりな訳にならないようにすること。見る人に親切に、でもお節介にならないような訳をつけるために、
日々頭を悩ませています。

授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?

頂いたお仕事に誠実に、必死に取り組み、自分の翻訳に責任を持たなければならない。

課題の場合、失敗しても「次は気をつけよう」で済ませられるし、時には失敗も、自分を知る上で必要な要素にもなると思います。ですが、仕事になると、一度の失敗が命取りになって、次の仕事を頂けないようなことになるかもしれません。頂いたお仕事に誠実に、必死に取り組み、自分の翻訳に責任を持たなければならないということが課題と仕事との一番大きな差だと思います。

一覧に戻る

はじめてのワイズ・インフィニティ

字幕翻訳のルールの講座や字幕体験を通じて、「はじめての字幕翻訳」を体験していただけます。

字幕翻訳 初心者無料講座
詳細はこちらから

ワイズ・インフィニティの翻訳講座

個別説明会の
ご案内

東京校にて、個別説明会も随時承っております。

日・月・祝日以外の10:00~18:00のお時間でご希望のお日にちを第2希望までお知らせください。

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ