TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

修了生から見たワイズ・インフィニティ

基礎科を受講して、もっと字幕翻訳を勉強してみたいと思うようになりました。

岸田 富美さん

講座 英日字幕翻訳講座(通学&通信)

映像翻訳者を目指したきっかけは?

映像だけでなく、戯曲の翻訳もされている講師がいらっしゃったからです。

もともとは戯曲翻訳に興味があり、こちら(ワイズ)に、映像だけでなく戯曲の翻訳もされている講師がいらっしゃったので、その方の授業を受けたいと思ったのが受講のきっかけでした。入門科・基礎科と受講して、もっと字幕翻訳を勉強してみたいと思うようになり、実践科も受講しました。

講座を受講した感想を教えてください。

疑問点を後に残さず学習できたのが良かったです。

通学は少人数制だったので質問もしやすく、わからない点などをその場で解決できるのが良かったです。また、講師やスタッフの方が生徒ひとりひとりを名前で覚えてくださっていたので、とても安心して受講できました。
通信では毎回丁寧に添削や解説をしていただき、とてもわかりやすかったです。質問事項についても、次回の課題返送時等に詳しく回答してくださり、疑問点を後に残さず学習できたのが良かったです。
映像翻訳には、字数制限や映像との兼ね合い等、産業翻訳や出版翻訳にはないルールや制約があることは、なんとなく知っていましたが、実際に勉強してみて、その難しさを痛感しました。

授業の課題と実際の仕事では、どこに違いがあると思いましたか?

受講中以上に忍耐力、集中力、スピードが求められる

分量(尺):課題は一回約10分くらいの素材でしたが、実際の仕事は少なくともその倍以上あるので、受講中以上に忍耐力、集中力、スピードが求められると思いました。

カット割り:課題では比較的古い素材が使われていたこともあり、それほど細切れのカットはなかったのですが、最近の映像は、カットが細かいので、その点が異なると思いました。

一覧に戻る

はじめてのワイズ・インフィニティ

字幕翻訳のルールの講座や字幕体験を通じて、「はじめての字幕翻訳」を体験していただけます。

字幕翻訳 初心者無料講座
詳細はこちらから

ワイズ・インフィニティの翻訳講座

個別説明会の
ご案内

東京校にて、個別説明会も随時承っております。

日・月・祝日以外の10:00~18:00のお時間でご希望のお日にちを第2希望までお知らせください。

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ