トップ > SST 【ワークショップ】

SST 【ワークショップ】

通学にかかる時間(door to door)

30分~1時間20分

受講のキッカケ

・今後は、翻訳だけではなく、スポッティングも出来る翻訳者が求められているという話を聞いたので。また、体験でSSTを操作して面白かったので。
・仕事でお世話になってる方に薦められて。
・字幕を1年間学んだ後、それを生かした仕事が出来るようになりたいと思い、現場で役立つ技術を身につけるため。
・映像翻訳学習者として、学んでおけることには何でもチャレンジしたい、将来的には習練を積んだ上で得意分野にすることも出来るかもしれないと思ったので。

講座内容についての感想・意見・要望

・SSTによるスポッティングに加え、ハコ切りや字幕翻訳も行い、字幕作りの総合的な学習ができた。非常に楽しく充実した時間が過ごせた。翻訳力を身につけることも重要だが、演出力を養うためにも今後SSTの講座にまた通いたいと思う。
・字幕制作過程など、全般的な流れを理解することができた。地道な作業だが、とても興味深く勉強になった。
・自分で訳した作品のスポッティングをするのは楽しい。出来上がりを見ると感動する。微妙なタイミングのズレで字幕が読みづらかったりするので、奥が深いと思った。
・時間は十分与えられたが、スポッティングをする時間が短く感じられて多少物足りなさを感じた。キャプションとセリフがかぶっている場合など、様々なパターンのスポッティングもやってみたかった。
・SST作業は、思いのほか楽しかった。
・作業中は時間がたつのを忘れてしまうので、最初にタイムテーブルを決め、上手に時間配分できるようになりたい。

講師に対する感想・意見・要望

・いつも飽きさせない話をしてくれるので、時間があっという間に過ぎてしまう。SSTに限らず、字幕翻訳全体に関わる情報を教えてくれるのが、いい勉強になっている。
・何度も同じ間違いをしても、先生がメモなどに書いて繰り返し丁寧に教えて下さったのが非常に分かりやすくて嬉しかった。マンツーマン指導だったので、疑問に思った点などを即、答えていただき、大変勉強になった。
・丁寧にご指導いただき、じっくり学ぶことが出来た。
・SST操作以外の、翻訳に関するルールも具体的に教えていただき、大変ためになった。
・説明がとてもわかりやすかった。ここがマズいとか、ダメだという点も、もっとビシビシ言ってもらってもよかった。

« 受講生の声トップへもどる