TEL
03-5544-8512

休校日:日曜・月曜・祝日


資料請求
お問い合わせ

MENU

翻訳の現場から


2020.04.10

映像翻訳通信(メルマガ)

字幕語の考察

                        2020.04.10
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 

   ワイズ・インフィニティ 映像翻訳通信 Vol.125

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ 
○● Information ●○
★翻訳者のためのカジノ講座のご案内★

●第1回 5/14(木)16:00~18:00
「映画が数倍面白くなるギャンブルの基本知識」
・カジノの種類と基本ルール
・ギャンブル映画のシーン解説
<受講料> 4,400円(税込)

●第2回 5/28(木)16:00~18:00
「翻訳者のためのポーカー講座」
<受講料> 4,400円(税込)

詳細・お申込みはこちら
https://www.wiseinfinity-school.com/news/casinoseminar2020/
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━

こんにちは、
ワイズ・インフィニティの加藤です。
先月の大久保に続き、制作部担当者からのお便りです。

ワイズさぶすく(ーる)の「チェッカー徒然日記」や
「字幕語マスター講座」にも登場している私ですが、
今回は「字幕語」について、さぶすく未収録の
持論を展開してみます。

字幕として読みやすい、“字幕らしい”日本語を、
私は勝手に「字幕語」と呼んでいます。

文字数の制限があるのはもちろんですが
「口語的(セリフ)でありながら書き言葉である」
というのも大きな特徴だと考えています。

敬語かタメぐちかという違いはありますが、
セリフは硬くならないよう、口語らしく訳します。
でも視聴者は、原音を聞きつつ字幕は目で読むので、
結局は書いて読ませる文章と言えるのです。

そうすると助詞を省きすぎても読みづらいし、
改行位置や字面が気になるという要素も出てきます。

さらに、「~だわ」「~のよ」といった女性的な語尾、
「~さ」「~だぜ」といった男性的な語尾など
実際の日常会話では出番が減っている言葉遣いも
好んで使われることになります。

小説の会話文とも似る部分かと思いますが、
推測するに、言葉遣いを特徴づけることによって
話者の切り替わりが分かりやすくなるので
テンポよく物語を展開できるのでしょうね。

映像と一緒に流れて消えてしまう字幕では特に
勘どころで話者が分からないのはマズいです…

複数話者の声が聞こえるタイミングなどでは
言葉遣い、口調での特徴づけが有効そうですね。

ただしクライアントによっては
できるだけ中性的な口調にしてほしいと
リクエストをいただくこともありますし、
言葉は時代とともに移り変わっていくものと
個人的にも思いますので、トレンドには常に
アンテナを張っていたいものです。

話がそれましたが、チェックの仕事をしていると、
字幕語の特徴を心得た方が書いたかどうかは
おそらく皆さんが思う以上に原稿に出るもので、
ひと目で分かるものだったりします。

「今の字幕、何だか変だったな」と
思ったことはありませんか?

私もまだまだ修行中ですが、
皆さんも「字幕語」に興味が湧いたらぜひぜひ
画面の端の言葉たちに注目してみてくださいね。


アーカイブ

ランキング

最新記事

一覧に戻る

資料請求・お問い合わせ CONTACT

当サイトをご覧いただきありがとうございます。当校の映像翻訳講座に関するお問い合わせ、資料のご請求は下記のメールフォームより受け付けております。お気軽にお問い合わせください。

資料請求・お問い合わせ

資料請求
お問い合わせ