英日字幕翻訳 リスタート講座(全1回)
お仕事のブランクがある登録翻訳者を対象に、再始動を目指すにあたってまずは字幕翻訳の演習を通して仕事勘を取り戻すのを目的とした講座です。
回数は全1回、扱う素材はドキュメンタリー作品になります。翻訳からスポッティングまで総合的なスキルを見直しますので、しばらくの間、翻訳のお仕事を休んでいて復帰に不安がある方におススメです。マンツーマンレッスンなので、日程も都合に合わせて設定することができます。
講師は、当社制作部で日々翻訳のチェックを行っている松田が担当します。フリーランス翻訳者としての経験も豊富なため、プロの目線から課題を講評します。
スケジュール
随時開講 | 完全予約制(火曜~金曜日10:00~18:00 ) |
---|---|
申込注意点 | ※オンライン受講をご希望の場合は、フォームの備考欄に、「オンライン希望」と記載をお願いいたします |
この講座について
Zoomを使用して行う、オンライン受講も受け付けております。
こんな方にオススメ
ブランクがあり、字幕翻訳のお仕事再開に不安がある方。
- 自分の苦手分野や実力が分からない
- 仕事再開前に、不安点を解消したい
- 字幕翻訳とSSTスキルの両方にフィードバックが欲しい
- お仕事で必要なスキルを再確認したい
講座のオススメポイント
-
字幕・SSTの総合トレーニングレッスン
1回のレッスンで総合的に復習ができます。
-
講師と1対1だから、自分の翻訳とじっくり向き合える。
他の人の訳と見比べる事も大事ですが、プロで仕事をする際には、自分の翻訳のレベルをどこまで高められるかが非常に重要になります。1対1でじっくり向き合う事により、ご自身の翻訳物の良い部分と、もっと学習が必要な部分を知りましょう。一度翻訳者になってしまうと、1対1の対面形式でじっくりとフィードバックが受けられる機会は、そうないので貴重な機会になるはずです。
-
勤務日程が不規則な方、遠方にお住まいの方も、ご都合にあわせて、好きな日時で受講ができる。
レッスンの日時が自由に決められるので、来校が難しい方や勤務日程が不規則な方、遠方にお住まいの方でも、都合がつくタイミングで受講できます。
*教室や講師のスケジュールの兼ね合いで、別の候補日にてご相談させていただく場合があります。 -
プロによる講評で、実務で必要なスキルを再確認できる。
講師はフリーランス翻訳者としても活躍し、現在はワイズ・インフィニティの制作部でチェックを担っている松田が担当します。お仕事再開のレベルに必要なスキルを、現場のプロの目線から講評します。
カリキュラム
-
全1回
字幕翻訳演習 ドキュメンタリー
インテンシブ講座と同じ素材のドキュメンタリー映像を使用します。
インテンシブ講座はトライアル合格に向けた内容になっておりますが、本講座はお仕事の再開に備えた講評を講師が行い、字幕翻訳で必要なスキルを再確認します。
下記のページでワイズ・インフィニティの講師を紹介しています。
講師紹介講座詳細
回数 | 1回 |
---|---|
料金 | 21,000円(税込23,100円) ※入学金は発生いたしません。 |
定員 | 1人 |
別途購入資料 | 朝日新聞の用語手引(2,000円程度) |
備考 | パソコン必須(Windows推奨) ※受講生枠に上限がございますので、お申込みのタイミングによっては、開始時期が変動する可能性がございます。 |